skzbrust ([info]skzbrust) wrote,
@ 2007-10-22 23:47:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
When good copy editors go bad, or good, or something
Teresa is going to love this one.  Chica found it.  For starters (if I can get through this without a mistake it'll be a miracle), I'm going to quote one of my favorite Rex Stout passages.  This is from, "Method Three for Murder:"

    "I demand an explanation.  I intend to hold you to account for alienating the affection of my wife."
    "Affections," Wolfe said.
    "What?"
    "Affections.  In that context the plural is used."  He lifted the glass and drank, and licked his lips.
    Kearns stared at him.  "I didn't come here," he said, "to have my grammar corrected."
    "Not grammar.  Diction."

Now, I love that.  But what makes it even better (in a sick way) is that, in my copy (Three at Wolfe's Door, Bantam Books, 4th printing, May 1978), the first occurrence of "affection" is actually "affections," which destroys the joke.  What happened should be obvious.  A diligent copy editor saw the term, paying no attention to the substance of the conversation, and corrected it, thus destroying it.

Got to love it!

    



(Post a new comment)


[info]autopope
2007-10-23 08:59 am UTC (link)
<snark>I think you missed out the word "to" in that first quoted sentence.</snark>

(Reply to this) (Thread)


[info]jophan
2007-10-23 10:30 am UTC (link)
Darn, you beat me to it.

(Reply to this) (Parent)


[info]aethereal_girl
2007-10-23 11:01 am UTC (link)
Either that or "-able."

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]jophan
2007-10-23 11:13 am UTC (link)
Technically yes, but less likely typo from [info]skzbrust than omitting a "to".

(Reply to this) (Parent)


[info]pgranzeau
2007-10-23 01:24 pm UTC (link)
It's Hell that you can't edit what you have posted in LJ.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]artslave
2007-10-23 03:34 pm UTC (link)
Sure you can -- there's a little pencil icon above your own posts. Or the word "edit" below the post, or somewhere else around, depending on your theme.

However, it IS Hell that you can't edit your comments (although I understand the reasons for it, you inevitably see a typo in a comment just as you click post....)


((proofreading carefully....clicking post))

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sethb
2007-10-23 04:20 pm UTC (link)
If you're fast enough, you can delete your post and re-post it after correction. (The people who have subscribed get the email of both versions, but everyone else just sees the new one.)

(Reply to this) (Parent)

(Reply from suspended user)

[info]skzbrust
2007-10-23 05:06 pm UTC (link)
Fixed. Thank you.

You can edit the post, just not comments.

(Reply to this) (Parent)

(Reply from suspended user)

[info]schmwarf
2007-10-23 10:27 am UTC (link)
I remember the business section of our local paper did a number of articles about the ever expanding iron ore industry. Every now and then an article would have a photo associated with it showing a stockpile, machinery, etc. But the funny part would be that the photo would have a caption starting with "Awesome.." I was 99.9% sure the journalist implied "Ore-some" but the editorial staff would correct it.

(Reply to this)


[info]rbradakis
2007-10-23 01:52 pm UTC (link)
That sort of dialogue is why I read every Nero Wolfe story I could lay my hands upon.

"When bad copy editors accidentally go good."?

(Reply to this)


[info]adina_atl
2007-10-23 02:16 pm UTC (link)
Strange syncronicity: I just read that same book for the first time last week, and noticed the same "corrected into nonsense" bit of dialogue. I'm tempted to take white-out to the first affections.

(Reply to this)


[info]carbonel
2007-10-23 03:51 pm UTC (link)
My favorite one is from one of Joel Rosenberg's books. I was doing a proofing pass on the galleys of an omnibus reprint, when I came across someone being introduced to someone else, and the text said, "He blew over her hands."

No this purely made no sense, and luckily I had the original paperbacks to check against. The original version was "He blowed over her hands." Some helpful copyeditor had made the new version grammatical but nonsensical.

I was quite pleased to be able to correct it to "He bowed over her hands."

(Reply to this) (Thread)


[info]skzbrust
2007-10-23 05:09 pm UTC (link)
Hee hee. See you next week for another exciting episode of "Copy editor detective!"


(Reply to this) (Parent)


[info]stickyboy
2007-10-23 04:04 pm UTC (link)
Nero > *

(Reply to this)


[info]trebor1415
2007-10-23 05:06 pm UTC (link)
You ever read Pier's Anthony's "But what of Earth?" The copy editing was sooo bad that he ran the edits next to the original text and added notes on what he thought of the edits.

The subtitle was "A good novel turned into a bad example."

http://www.piers-anthony.com/whatearth.html

(Reply to this)


[info]alanajoli
2007-10-23 06:28 pm UTC (link)
That's brilliant. I must see if the library has a copy...

(Reply to this)


[info]minnehaha
2007-10-23 06:56 pm UTC (link)
A diligent copy editor saw the term[...]

You misspelled "bad."

K.

(Reply to this)


[info]docstrange
2007-10-23 11:23 pm UTC (link)
I don't understand the practice of correcting the grammar of characters' quoted speech. I guess that editor would have had quite the time with Mr. Twain's work.

(Reply to this)


[info]szvan
2007-10-24 01:46 am UTC (link)
For what it's worth, the 1995 reissue has a new introduction, but the same problem.

(Reply to this)


[info]merovingian58
2007-10-24 05:50 am UTC (link)
I used to be married to an English teacher. When I read the story, I nearly went into convulsions. She used to correct me in the same manner... But thank the Demon Goddess for ex-wives, right?!

(Reply to this)

Agreement?
[info]libertango
2007-10-25 05:10 am UTC (link)
"A diligent copy editor saw the term, paying no attention to the substance of the conversation..."

"Paid," I think.

(Reply to this) (Thread)

Re: Agreement?
[info]skzbrust
2007-10-25 05:28 am UTC (link)
Stet

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Agreement?
[info]libertango
2007-10-25 05:32 am UTC (link)
Hokay fine.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: Agreement?
[info]pecunium
2007-11-15 11:56 pm UTC (link)
I'm with Steve, it was an ongoing action in the past.

TK

(Reply to this) (Parent)


[info]karl_lembke
2007-10-25 08:04 pm UTC (link)
In another situation, I was reading an Asterix and Obelix comic book, "Asterix Und Obelix bei den Olympische Spielen".

At one point, the pair run into a very big, very burly Roman legionnaire named Musculus. Without exception, the translator diligently translated any Latin words or phrases into German in a footnote.

Thus, Musculus had an asterisk next to his name, and in the footnote, we learn that musculus is Latin for "mausschen" (little mouse).

I wonder how many German readers understood why a half-ton of muscle would be given a name like "little mouse".

(Reply to this)


[info]timill
2007-11-12 10:54 pm UTC (link)
Curiously, it is correct (and uncorrected) in my Bantam 2nd printing (1968).

(Reply to this)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…